Сообщение: 2339
Зарегистрирован: 02.10.10
Откуда: РФ, Самара
Репутация:
8
Отправлено: 29.12.13 10:16. Заголовок: Звания французской армии
Так уж сложилось, что мы катая парк французской техники, видим звания экипажа своей машины. Но как увиденное сложить с уже имеющейся у нас в России системой званий? Вот именно рассмотрение этого вопроса я и решил выложить на обозрения соклановцам.
Начнём с верхов.
Maréchal – Маршал Комментарий: в России это звание, которое называется «Маршал России», с недавних пор никому не дают. Во Франции – тоже, уже давно (почти век). Последним был маршал Петэн (Pétain). Теоретически, чтобы стать Maréchal de France, нужно выиграть военную компанию. Перевод трудностей не вызывает.
Officiers généraux – Генералы Général d’armée – Генерал армии Général de corps d’armée – Корпусной генерал Général de division – Дивизионный генерал Général de brigade – Бригадный генерал
В России звания генералов, как известно, звучат по-другому, а именно: Генерал армии – Général d’armée Генерал-полковник – Général-colonel Генерал-лейтенант – Général-lieutenant Генерал-майор – Général-major Чтобы не спутать эквивалентные генеральские звания, иногда их в устной речи называют по количеству звездочек (у французских генералов тоже звездочки, в отличие от офицеров, у которых полоски), например: “général trois étoiles”. Но этот прием работает только с собеседником, который хорошо представляет систему званий в другой стране, потому что у французских генералов звания начинаются с двух звездочек (le général de brigade a deux étoiles), а у российских – с одной (у генерал-майора одна звездочка). Получается, что “général trois étoiles” у французов – это дивизионный генерал (соответствует генерал-лейтенанту), а у русских – генерал-полковник (соответствует корпусному генералу)
Officiers supérieurs – Старшие офицеры Colonel - полковник Lieutenant-colonel - подполковник Commandant, chef de bataillon – майор Во французских сухопутных войсках в зависимости от рода войск звание «майор» может звучать либо как commandant, либо как chef de bataillon. Переводить нужно все равно «майор». Кстати, обращение у французов тоже все равно “mon commandant”. И еще кстати: mon – это вовсе не «мой», как принято при переводе французских фильмов, а усеченное от «monsieur», поэтому не «мой майор», а «господин майор». В Бельгии добавляется еще одно звание – major. Это первое звание старшего офицера, своего рода «младший майор». Приходится переводить «мажор», но только применительно к бельгийской армии, потому что «мажор» у французов – это унтер-офицер. И еще: применительно к англоязычным армиям у французов принято майоров называть major (в смысле «мэйджор»), но только у англофонов. Русского майора надо называть commandant.
Officiers subalternes – Младшие офицеры Capitaine, chef d’escadron - капитан Lieutenant – лейтенант Sous-lieutenant – Младший лейтенант Про chef d’escadron повторяться не буду – понятно. У русских есть еще «старший лейтенант» - переводим “lieutenant-chef” .
Aspirant – Аспиран Звание, стоящее особняком, которое, в принципе, можно причислить к младшим офицерам. Это, обычно, ценные для армии специалисты, которые заключили временный контракт на военную службу и занимаются чем-то сугубо техническим или научно-исследовательским.
Sous-officiers – Унтер-офицеры или «прапорщики и сержанты» Major – Мажор Adjudant-chef – Старший аджюдан, старший прапорщик Adjudant – Аджюдан, прапорщик Sergent-chef, maréchal des logis – старший сержант Sergent - сержант
Major – особое для французской армии звание. Это такой заслуженный дядька, имеющий большую выслугу, но по уровню своего образования не претендующий на офицерское звание (своего рода «заслуженный прапорщик»). Таких очень немного, может, человек двадцать во всей армии, так что в переводе встречается редко. В зависимости от ситуации, можно его называть «мажор» или «старший прапорщик». Аджюданов можно называть таковыми или употреблять русское «прапорщик». Небольшая проблема заключается в том, что у русских есть еще «старшина» (звание на ступень ниже, чем прапорщик), которое тоже удобно передавать на французский как adjudant. Но вообще-то, французские аджюданы очень похожи на русских «прапоров» - те же функции, манеры и даже внешний вид. Maréchal des logis – так традиционно называется звание «старший сержант» в артиллерии. В российской армии есть еще «младший сержант» - переводим «sous-sergent».
Militaires de rang – Рядовой состав Caporal-chef, brigadier-chef – старший капрал Caporal, brigadier - капрал Soldat 1er classe – солдат первого класса Soldat 2ème classe – солдат второго класса
В артиллерии капралов называют бригадирами. Капрал – это отличный солдат. Отличного солдата в российской армии называют ефрейтором, поэтому «ефрейтор» переводим “caporal”. И в заключении: раньше рядовой состав во французской армии называли “hommes de troupes”, но потом решили, что это pas politiquement correct, поэтому теперь они называются militaires de rang.
Реально такие погоны. Напомню, что у генерала армии 4 звезды поменьше
ага у генерала армии сейчас 2 звезды, одна маршальская, другая в веночке, у маршала же 1 звезда под орлом. С таким успехом можно сказать что у прапорщика те же погоны что и у лейтенента-капитана.
Сообщение: 2344
Зарегистрирован: 02.10.10
Откуда: РФ, Самара
Репутация:
8
Отправлено: 29.12.13 21:03. Заголовок: :sm17:..
Вот если бы Боярин, который мой многолетний друг Саня, попенял мне на мои знания в области закалки сталей, и по теме попенял бы, то я бы отложил бы кирпичей в объёме годового выпуска среднего кирпичного заводика. А Дима мне пытается рассказывать, что всё ОК. Ну, ладно, Ок так ОК. Но мы-то знаем...
Сообщение: 1470
Зарегистрирован: 11.12.11
Откуда: Россия, Архангельск
Репутация:
3
Отправлено: 30.12.13 06:41. Заголовок: Между прочим шойгу з..
Между прочим шойгу за время моей службы много чего изменил Например убрал сраные пагоны с груди обратно на плечи! У нас все перешивали, а я просто отдал в швейную мастерскую
Отправлено: 30.12.13 08:58. Заголовок: ZlobniyTushkaN это ..
ZlobniyTushkaN это смотря где служить, в нормальных войсках дают. ВВ МВД, старшин на дембель замкомвзводам всегда давали, а младших летёх давали окончившим курсы переподготовки (так называемые абортные курсы ) прапорам.
Между прочим шойгу за время моей службы много чего изменил Например убрал сраные пагоны с груди обратно на плечи!
Да, Дим, проблема с погонами - это важнейшая проблема нашей армии!!! И ее надо решать незамедлительно!!! Сначала Сердюков активно взялся за эту проблему, теперь Шойгу перенял эстафету!!! Так держать!!!!
Отправлено: 30.12.13 22:24. Заголовок: дим дались тебе эти ..
дим дались тебе эти погоны,лямку оттянул и ладненько.забей. сам то хотя бы с чистыми отслужил?мне вот не повезло срочку с соплями,счас с тремя звездами
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет